恒峰娱乐下载手机版

  • www.滕博会
  • 发布时间:2018-08-07 07:11 | 作者:admin | 来源:未知 | 浏览:1200 次
  •   北京策马翻译有限公司(以下简称“策马翻译”)总部位于北京,分部位于上海、广州、深圳、南京、成都、西安、长沙、杭州等地,作为亚太经合组织(APEC)峰会**翻译服务供应商、博鳌亚洲论坛指定翻译服务供应商、第26届世界大运会官方翻译服务供应商、第十九届世界翻译大会官方赞助商、第八届全国口译大会暨国际研讨会承办单位、首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位以及北京外国语大学、中国科学院、中山大学、同济大学、西南财经大学等诸多名校的指定翻译实践基地、翻译人才孵化基地,是中国著名的全球多语种语言服务供应商(LSP)之一。

      策马翻译的翻译总监兼教育总监由前外交部翻译室主任、外交部翻译职称评定委员会主任过家鼎大使亲自担任,统筹督导语言处理及译员培训事务。过家鼎总监亲自审定了2008年北京奥运会申办报告(英文版)、2010年上海世博会申办报告(英文版)、2010年广州亚运会申办报告(英文版)、2011年深圳大运会申办报告(英文版)。

      策马翻译旗下**培训品牌——“策马翻译培训”享有盛誉,系我国教学品质高、招生规模大、办学层次全、地域覆盖广的翻译专才培养重镇,旨在通过全方位、立体式、互动性的教学,培养一大批具有全球视野、国际水准的译员,曾得到中国翻译协会会长、前外交部部长李肇星,前中共中央外事办主任刘华秋部长(亲笔题词嘉许“策马翻译培训 人民满意 国内**”)的高度赞赏。

      策马翻译的师资阵容精英荟萃、名家云集,主要源于联合国译员、欧盟口译司译员、前外交部翻译室高级翻译、APEC峰会译员,富有盛名者包括中国翻译协会常务副会长、前外交部翻译室主任施燕华大使,前外交部翻译室主任张援远大使,前外交部翻译室主任、联合国大会和会议管理部文件司中文处处长徐亚男大使,前联合国译训班主任张载梁教授,英国外交部首席中文译员林超伦博士,前外交部翻译室副主任任小萍大使,国际会议口译员协会(AIIC)会员Daniel Glon,联合国及欧盟资深译员、AIIC会员张光波,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏等。

      “策马翻译培训”拥有免费重修、全国网点通行等多项人性化政策,并常年举办大使沙龙、国际会议观摩等实用免费主题活动,深受翻译爱好者青睐。值得一提的是,“策马翻译培训”定期邀请前外交部翻译室译员举行内部讲座,使得众多学子有机会接触到全国“两会”总理记者招待会的官方译员,从而有助于开阔视野,增进兴趣,放飞梦想。

      “策马翻译培训”的学员在全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]中表现抢眼,更频频涌现出以全国翻译专业资格(水平)考试同声传译方向全国状元张怡萍、全国翻译专业资格(水平)考试一级口译和一级笔译双料通过者许光亚、胡震为代表的新锐精英,多次得到中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿、副主任卢敏、副主任杨建平的充分好评。2013年,经中国外文局翻译专业资格考评中心正式审核批准,在北京地区全国翻译专业资格水平考试(CATTI)报名期间,考生可到策马翻译进行现场报名。

      2014年7月19日,“策马翻译培训”作为全国口译培训、笔译培训方面公认的旗帜性品牌,首批荣获由全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会、中国翻译协会双重授予的全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地官方认证。本次认证历时长达整整3年,依照全国翻译专业学员研究生教育指导委员会和中国翻译协会2011年7月联合制定的《全国翻译专业研究生教育实习基地(企业)认证规范》,进行了长期、科学、缜密、严格的调研、论证、筛选、评定。该**评定标志着“策马翻译培训”作为著名翻译专业教育机构,其培育翻译硕士(MTI)的人才孵化机制及成效得到了中国高水准的官方认可。

      “策马翻译培训”多年来为中石油、国家核电等诸多大型中央直属企业,三菱、本田等众多外资企业,澳大利亚、挪威等国驻华使领馆提供全程翻译培训解决方案,受到广泛推崇与一致赞誉。

      现任【策马翻译培训】教育总监、外交部外语专家、上海外事翻译工作者协会名誉会长、广州外事翻译学会名誉会长、深圳翻译协会名誉会长;复旦大学顾问。

      主编《汉英时事外交词典》、《汉英外事实用词典》;译著《长征——前所未闻的故事》(索尔兹伯里著)、《巴顿将军》、《基辛格回忆录》、副总理回忆录——《外交十记》(英文版)、国务委员回忆录——《劲雨煦风》(英文版)等;审定2010年上海世博会申办报告、2010年广州亚运会申办报告、2011年深圳大运会申办报告。

      林超伦博士从上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人包括习、、、李克强、、等,并担任英中贸易协会以及英国多家著名跨国企业董事级活动的口译。在英国女王85岁生日庆典当天,林博士被授予官佐勋章,以表彰其对中英关系所作的杰出贡献。除口译实践外,他还担任英国密德萨斯大学口译硕士教授、英国巴斯大学英汉翻译硕士课客座教授、英国伦敦威斯敏斯特大学翻译硕士课讲师,现今在英国萨里大学开设中英商业口译课程。林博士在国内著有《实战口译》(外语教学与研究出版社)和《实战笔译》(外语教学与研究出版社)等畅销经典图书,其中《实战口译》一书是国内**本系统介绍并培训笔记的口译教科书,被北京外国语大学等众多名校选作教材。

      联合国译训班奠基人,曾任北京外国语大学英语系副主任、联合国译员培训部主任,首次创建中国同声传译正规培训,享受政府特殊津贴。

      译审,现任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,中国翻译协会专家委员,中国翻译协会理事,全国翻译系列高级评审委员会委员,原中央编译局文献部英文处处长。长期从事党和国家领导人著作、全国人民代表大会及中国全国代表大会重要文件和国际会议的英文翻译工作,参加了《周恩来选集》、《陈云选集》、《选集》、《选集》(**、二、三卷)、《我的父亲——》(上卷)英文版翻译、改稿和定稿工作。

      联合国国际海事组织中文组同传;国际会议口译员协会会员(AIIC);欧盟口译员、欧洲议会认证一级译员。

      资深翻译专家,策马著名笔译名师,常年担任全国翻译专业资格(水平)考试[CATTI]英语专家委员会委员、***专家、***专家,连续多年负责CATTI英语笔译考试命题及阅卷工作,为全国负盛名的CATTI笔译考试辅导专家,被评为受策马学生欢迎的笔译教师。1983年至1994年在外文局工作,专门从事英汉互译工作与培训事务,1994年5月调入北京工商大学至今,担任英语系主任,从事英汉互译教学及党政文献汉英翻译研究工作,具有丰富的笔译实践及授课经验。目前,已在我国高端翻译学杂志发表十几篇专业学术论文,著有《汉英翻译技巧示例》(外文出版社,2011年),获业界极大反响。在外文出版社、外语教学与研究出版社(外研社)、上海外语教育出版社(外教社)等国内外语类专业**出版社出版了50多本英语教学及教辅类书籍。

      还记得那些一夜爆红的自拍神器、求婚神器吗?随手抛出,那个叫Lily的无人机就扭动着小小的身子,姿态灵活地一路跟你前行,不离不弃,专心拍下你的飒爽英姿,记录你滑雪、溯溪的户外好心情。而助汪峰登上“头条”的也不是章子怡,而是那款携带戒指的无人机,“他”的名字叫大疆。

      原南京大学外国语学院教授、翻译专业研究生导师,著名实战型口译教授,英国伦敦大学硕士,国际会议资深同传译员,同传/交传场地逾千场;四次担任省级、国家级英语口译大赛评委会主席;出版译著三十八部;其亲授高徒包括外交部现任发言人华春莹、《哈利波特》译者马爱农、全国首届大学生英语演讲大赛冠军、中央电视台著名英语主持人刘欣等。

      欧盟委员会口译总司认证译员(受训于欧盟委员会布鲁塞尔总部),第四届APEC中小企业对线强财富论坛官方同传译员;曾为联合国教科文组织、欧盟创新中心、法国驻成都总领事馆、德国驻成都总领事馆、英国驻重庆总领事馆等担任同传及交传,并具有大量相关文件资料的笔译经验。

      中国翻译协会理事,博鳌亚洲论坛正式代表,APEC峰会官方签约译员,中山大学硕士生导师,曾受到国务院总理、国务院副总理汪洋等党和国家领导人的亲切接见。

      亚太经合组织(APEC)峰会官方签约储备译员,英国巴斯大学硕士,曾在联合国和平利用外层空间委员会从事口译;在中央电视台(CCTV)英语频道、英国广播公司(BBC)、《环球时报》担任项目译员,具有丰富的口笔译实践和教学经验。

      北京外国语大学高级翻译学院硕士,早年在欧盟总部从事口译,多次为国际政商要人以及《鲁豫有约》等品牌栏目外籍VIP担任高端口译。

      亚太经合组织(APEC)峰会官方签约储备译员,拥有丰富的国际高端会议口译实战经验,早年曾荣获全国口译大赛英语同声传译全国总冠军,并得到中国翻译协会会长、前外交部部长李肇星的褒奖。

      亚太经合组织(APEC)峰会官方译员,中国东盟博览会官方译员,持有全国翻译专业资格(水平)考试一级口译证书,荣获全国口译大赛同传邀请赛总冠军、全国口译大赛交传全国总决赛总冠军。

      作为国家科学技术奖励办公室批准设立、代表轻工业行业科技技术最高荣誉的科学技术发明一等奖,旨在表彰和奖励轻工业领域科学研究、技术创新和开发、科研成果推广和实现高新技术产业化过程中做出突出贡献的组织和个人。2017年度在300多项科技创新成果中,只有方太水槽洗碗机在内的4项科技成果斩获科学发明技术一等奖,折射出这一奖项于创新成果的技术含金量。

      持有NAETI二级口译、二级笔译证书,曾任联合国工业开发组织同传译员,挪威驻华大使馆口译内训首席讲师;服务过的会议包括但不限于:海外房地产投资论坛、国际创意文化产业论坛、德国格温拜克新闻发布会、中国可持续发展趋势论坛、世界500强全球伙伴会议等。

      亚太经合组织(APEC)峰会官方储备译员,英语口译硕士,具有丰富的口笔译实践和教学经验并广受学员爱戴;对MTI版块有深刻研究,通过梳理各类高校的真题,萃取出常见题型及命题规律,从严把握应试尺度,助多位学员一举考取北京外国语大学高级翻译学院等著名学府;独创MTI与CATTI技法相互融汇的教学体系,受到中国翻译协会专家的高度好评,令学员收取一举两得之奇效。

      请询价查看详情>

      周末口译班适合人群:1、暂无口译基础或口译基础相对薄弱,有志于从事口译职业者; 2、希望提高英语听力、双语表达能力的在校学生、在职白领、口译爱好者班级:小班开课时间:滚动开班

      请询价查看详情>

      翻译硕士(MTI)考研适合人群:自学能力不强、自制力较弱的考生; 志在冲击名校,需要系统复习的考生; 跨校、跨专业的考生班级:一对一开课时间:滚动开班

      请询价查看详情>

      精英签约适合人群:瞄准英国名校口笔译硕士申请,把握**手名校录取信息;破除传统申请思维,求得更多机会和职业发展;志在与优秀的申请者并肩作战,从策马经营人脉资源中长期收益。班级:小班开课时间:滚动开班

      请询价查看详情>

      高级翻译人才签约班适合人群:以英语或汉语为A语言(即“母语”)的中国大陆、港澳台以及海外人士均可报名。班级:小班开课时间:滚动开班

      请询价查看详情>

      笔译特惠全程班【视频】适合人群:1、备考CATTI三级、二级笔译考试的学生;2、备考上海市中高级口译考试的学生;3、从事英汉/汉英笔译工作,希望提高笔译实务能力的社会在职人员;4、备考翻译硕士(MTI)考试的学生。班级:小班开课时间:滚动开班

      请询价查看详情>

      MTI冲刺强化班适合人群:1、准备参加翻译硕士专业考试的所有备考考生;2、对于复习比较迷茫,希望通过策马翻译名师团队的辅导系统学习、顺利过关的学员;3、应试能力一般,希望通过策马翻译名师辅导,提升应试能力、冲刺高分的学员。班级:小班开课时间:滚动开班


  • 相关内容