恒峰娱乐下载手机版

  • 虽然出现了一些有同声翻译业务的公司
  • 发布时间:2018-08-11 20:59 | 作者:admin | 来源:未知 | 浏览:1200 次
  •   同声翻译是翻译中的最高级别,但据记者了解,我国不仅奇缺这样的人才,而且同声翻译市场潜在的商机也并没有被人们所认识。在北京,做同声翻译业务的专职公司只有一家。

      据两位知情人士周二透露,苹果准备宣布几项针对印度市场的计划,包括扩大其印度软件开发中心的规模以及推出一项加速器计划来支持本地初创行业的发展。

      同声翻译由于收入丰厚,常被称作“金领”,一级翻译的一个工作日(8小时)的酬金是5500元,二级翻译也会达到4500元。

      同声翻译的工作环境和工作条件是十分舒适的,他们经常可以到世界上各个国家旅游,他们经常可以接触到各个领域内的精英,在工作的时候他们和所服务的对象享受一样的待遇……这种舒适与优越从同声翻译服务合同中的几个条款,就可见一斑。如果超过4个小时的国际飞行,同声翻译一般乘坐商务舱。超过8小时以上的飞行或是跨越多个时区的飞行,将根据具体情况对同声翻译进行额外补偿;如果同声翻译乘坐经济舱,并且飞行时间超过8个小时,那么同声翻译一天的休息日将按照一个工作日67%的费用予以补偿。

      据记者了解,北京目前从事同声翻译工作的人大约只有几十人,他们或是自由职业者,或是大学外语系的老师以及具备一定能力的外事部门的在职人员。有专家分析认为,同声翻译除了在外文和中文方面都要非常出色外,对于专业知识以及灵活应变能力、心理素质的要求也非常高,而在这几方面能同时过关的人凤毛麟角。有些人在翻译现场出了一次错误,就不敢第二次上场;有些则在翻译不出时傻愣着,不懂得作出灵活的补救措施。黄先生曾做过英语同声翻译,现在已改行在外语学校教书,他说:“当同声翻译的压力实在是太大了,提前几天熬夜准备资料不说,在几十人几百人的现场进行翻译更是让人神经负担过重。此外,你不仅仅要熟悉那些地道的英语,还得听得懂带有印度口音、日本口音、意大利口音等的英语,因为演讲者可能来自世界各地。”

      据了解,目前很多人认为只要学会英语,就可以当同声翻译。其实,具有一定英语水平和同声翻译是两码事,后者还必须进行专业的技能训练。据悉,目前国内此类专门培训院校或机构寥寥无几,只有对外经贸大学和北京外国语大学等院校进行了此方面的尝试。不过,同声翻译的潜在价值已被越来越多的人认识到,比如新东方学校的同声翻译培训班近来就十分火爆。

      北京同声翻译有限公司是目前北京惟一一家专职从事同声翻译服务和培训的公司,曾多次承接大型的外事任务。据公司创办人——总经理李键介绍1998年创办公司的时候,就是想要填补市场上同声翻译服务的空白,没想到的是4年之后,虽然出现了一些有同声翻译业务的公司,但是专职的公司仍然只有一家。

      李键先生是得到过联合国认证的同声译员,他告诉记者,同声翻译是一项难度高,挑战大的工作,同时又是能收获丰厚乐趣和收益的工作。同声翻译不仅需要过硬的汉语和英语能力,同时还必须经过正规的培训。在考核通过后才能拿到上岗证。目前只有北京同声翻译有限公司、新东方、对外经贸大学等少数的几个机构从事同声翻译的培训。

      李健对目前的市场表示了隐隐的担忧,他认为随着中国加入世贸组织以及申奥的成功,中国和世界的交流将会越来越多,将会有更加频繁的国际会议、商务论坛,这不仅要求更多的同声翻译人才,还需要更多从事同声翻译服务的机构,在竞争中合作、相互促进,以使我国的同声翻译事业能更加规范、健康的发展。可见同声翻译的供不应求除了主观原因,还有不小的客观原因在起作用。

      简介:这里是天堂,因为这里拥有地球上拥有的一切。所有你渴望的而又得不到的,在这里都可以得到;这里是地狱,因为每个人都要在这里艰苦挣扎,然后在分不清真假的世界中醉生梦死。这里,就是无限杀戮的世界……

      随着我国和国际间的往来日渐频繁,同声翻译正在成为紧俏的职业,而满足市场对同声翻译需求的一个重要前提就是需要从事同声翻译培训、服务的机构逐渐多起来。


  • 相关内容